| Questions de dernière minute... | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Laura
Nombre de messages : 90 Age : 35 Localisation : Bah...devant mon ordinateur... Emploi : Question piège ? Date d'inscription : 28/03/2007
| Sujet: Questions de dernière minute... Jeu 21 Juin - 19:49 | |
| Oui JE SAIS c'est un peu tard pour poser des question mais mieux vaut tard que jamais ! Bref, tout ça pour demander à quelques bonnes âmes si :- Vu qu'on ne sait pas si le narrateur est une fille ou un garçon, Si je dis " even if we don't know we can suppose she's a girl or it's a girl" ? - Quand on ne sait pas si c'est une fille ou un garçon, on dit her, him, them ? - Peut-on parler de Coco en disant he ? - On dit a heir ou an heir ? Heir c'est comme honest, on prononce pas le "h" non ? - Peut-on dire " Antoinette thinks G.Poole hid her dress like so Rochester won't be able to recognize her" ? - Et on peut dire sur le même modèle que it's too complicated an exercise, " she's too mean a girl"? - Et she isn't as pure English as he is? Voili voilou, donc si quelqu'un a des idées, c'est pas de refus sinon c'est pas indispensable, je trouverai bien de quoi remplacer... Merci et un gros MERDE à ceux que je verrai pas et Bonnes Vacances aux autres ! Ps: là je commence à avoir les mouettes ! | |
|
| |
Nicow Modérateur
Nombre de messages : 210 Age : 35 Localisation : St Maurice l'Exil Emploi : Etudiant littéraiiiiiiire! Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Questions de dernière minute... Jeu 21 Juin - 20:37 | |
| - Laura a écrit:
- Oui JE SAIS c'est un peu tard pour poser des question mais mieux vaut tard que jamais !
Bref, tout ça pour demander à quelques bonnes âmes si :
- Quand on ne sait pas si c'est une fille ou un garçon, on dit her, him, them ? Normalement, quand on sait pas de qui on parle, on met "them". Mais dans ce cas précis, le mieux c'est de ... dire directement que c'est une fille! - Laura a écrit:
- - On dit a heir ou an heir ? Heir c'est comme honest, on prononce pas le "h" non ?
En relisant mon cours sur l'extrait 6, je suis tombé sur cette phrase: "He want to be a n heir" avec le "n" souligné 3 fois. Je peux donc l'affirmer: on dit "an heir" (it's better, isn't it? ^^) | |
|
| |
Laura
Nombre de messages : 90 Age : 35 Localisation : Bah...devant mon ordinateur... Emploi : Question piège ? Date d'inscription : 28/03/2007
| Sujet: Re: Questions de dernière minute... Jeu 21 Juin - 22:46 | |
| No Nicow, if you wanna some wodeur, you'll need to call pideur, cause that's baideur !!
Oh my God, because of this bloody attack, Coco'll die ! Honnêtement vous ne trouvez pas cette expression ri-di-cule! Coco'll die !
Merci pour an heir! Et pour les autres trucs, ba j'improviserai, histoire de renforcer l'adrénaline!!
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAARH !!!
*Maintenant ça va bien mieux!* | |
|
| |
Loly
Nombre de messages : 26 Age : 71 Localisation : earth Emploi : English teacher Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Questions de dernière minute... Ven 22 Juin - 19:56 | |
| congratulations Nick for the heir! that's the correct anxwer heir - honest - honour (honor for Nini) - hour and words of the same families have a silent "h", which means you have to say: an honourable man and an honest woman meet an heir to the throne in an hour, in an hotel (the last one being for Nini only, because only Americans would ever think of sleeping in an hotel. A British person would choose a hotel)) - Vu qu'on ne sait pas si le narrateur est une fille ou un garçon, Si je dis " even if we don't know we can suppose she's a girl or it's a girl" ?
- Quand on ne sait pas si c'est une fille ou un garçon, on dit : them.
- Peut-on parler de Coco en disant he ?: yes, but if Coco is your personal beloved bird. Otherwise I recommend it. (it doesn't really matter in fact.)
- Peut-on dire "Antoinette thinks G.Poole hid her dress like so Rochester won't be able to recognize her" ?: no, you'd better say "so that" (de telle sorte que...) "Like so" is incorreect in that use. It is used only in spoken English: Mum, How do you make this cake? - Like so: I take flour and butter and eggs and I mix them, like so. (the mother shows how she makes the cake as she says that) It's a colloquial exprezssion.
- Et on peut dire sur le même modèle que it's too complicated an exercise, "she's too mean a girl"?: yes oeuf corse!
- Et she isn't as pure English as he is?: yes oeuf corse again. | |
|
| |
Loly
Nombre de messages : 26 Age : 71 Localisation : earth Emploi : English teacher Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Questions de dernière minute... Ven 22 Juin - 19:58 | |
| Vu qu'on ne sait pas si le narrateur est une fille ou un garçon, Si je dis " even if we don't know we can suppose she's a girl or it's a girl" ?: she's a girl is much more respectful than "it". | |
|
| |
Laura
Nombre de messages : 90 Age : 35 Localisation : Bah...devant mon ordinateur... Emploi : Question piège ? Date d'inscription : 28/03/2007
| Sujet: Re: Questions de dernière minute... Mar 26 Juin - 20:16 | |
| Merci pour tout ça, mais voila ce que c'est d'être étourdie! On se sent plutôt c.. quand on prend conscience de ces détails bidons à le dernière minute!
Certes tous ces détails me seront utiles pour l'an prochain, mais c'est bête que je n'y ai pas pensé plus tôt pour les placer dans l'oral !
Merci encore !
Ps: j'ai parié pour "like so" et j'ai gagné-euh !!! | |
|
| |
Loly
Nombre de messages : 26 Age : 71 Localisation : earth Emploi : English teacher Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Questions de dernière minute... Jeu 28 Juin - 14:32 | |
| ne t'inquiète pas: toute sa vie on prend conscience de tels détails "bidons" à la dernière minute. Ecoute la vieille qui parle..... (lol) Loly | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Questions de dernière minute... | |
| |
|
| |
| Questions de dernière minute... | |
|